CL4Y
Kayıtlı Üye
- Konular
- 3
- Mesajlar
- 7
- Tepki Skoru
- 4
- Konum
- İzmir
- Meslek
- Hosting Firması
Merhabalar,
Günümüzdeki birçok Türkçe dil dosyası, eski dillerde hatalı çevrilmiş ve reklam dolu. Bende buna karşı, sıfırdan kendim çeviri yapmak istedim. Sizlerden bu konuyla ilgili öneriler almak isterim, örneğin gizlilik kelimesini artık mahremiyet olarak çevirmeyi düşünüyorum.
Örneğin:
Tabii ki, bu seçenek mahremiyet olarak kalacağı şart değil, çevirileri yazılım forumu üzerinde yaptığım için bu terimi kullandım ancak genel kullanım için bunu gizlilik olarak revize edebiliriz. Amacım tamamen Türkçemizi düzgün bir şekilde kullandığımız bir çeviri üretmektir.
Bu konuda önerilerinizi bekliyorum, X kelimeyi Y şeklinde çevirebilirsin diyebilirsiniz. Örneğin; kupaları artık rozetler olarak yapıyorken, direkt mesajları da Özel Mesajlar olarak değiştiriyorum.
NOT: Dil dosyası sıfırdan yapılmaktadır, mevcuttaki çevilerin üzerinden devam etmiyorum. Bu durumda, baştan sona tüm çevirileri inceleyerek yaptığım için minimum hata ile yapmaktayım.
Günümüzdeki birçok Türkçe dil dosyası, eski dillerde hatalı çevrilmiş ve reklam dolu. Bende buna karşı, sıfırdan kendim çeviri yapmak istedim. Sizlerden bu konuyla ilgili öneriler almak isterim, örneğin gizlilik kelimesini artık mahremiyet olarak çevirmeyi düşünüyorum.
Örneğin:
Tabii ki, bu seçenek mahremiyet olarak kalacağı şart değil, çevirileri yazılım forumu üzerinde yaptığım için bu terimi kullandım ancak genel kullanım için bunu gizlilik olarak revize edebiliriz. Amacım tamamen Türkçemizi düzgün bir şekilde kullandığımız bir çeviri üretmektir.
Bu konuda önerilerinizi bekliyorum, X kelimeyi Y şeklinde çevirebilirsin diyebilirsiniz. Örneğin; kupaları artık rozetler olarak yapıyorken, direkt mesajları da Özel Mesajlar olarak değiştiriyorum.
NOT: Dil dosyası sıfırdan yapılmaktadır, mevcuttaki çevilerin üzerinden devam etmiyorum. Bu durumda, baştan sona tüm çevirileri inceleyerek yaptığım için minimum hata ile yapmaktayım.